ありきたりな女 - しいなりんご - 歌词翻译及罗马音译整理

一成不变的女人 - 椎名林檎

幼い顷から耳を澄ませば、 (年幼时侧耳,)

おさないころからみみをすませば、

osanaikoro kara mimi wo suma seba、

ほんとうに小さな音も聴こえて来た。 (不管多微小的声音都能听见。)

ほんとうにちいさなおともきこえてきた。

hontouni chiisa na oto mo kiko ete kita。

远い云が雨を手放す间に、 (遥远的云朵放下雨水时,)

とおいくもがあめをてばなすまに、

tooi kumo ga ame wo tebanasu mani、

木々の笑う声。 (树木们的笑声。)

木々きぎのわらうこえ。

kigi no warau koe。

时と言う时はそう音楽になり、 (名为时间的时间化作音乐,)

ときとゆうときはそうおんがくになり、

toki to iu toki hasou ongaku ninari、

欲しいものなどなかった。 (毫无所求。)

ほしいものなどなかった。

hoshii mononadonakatta。

どれほど强く望もうとも、 (无论多么希冀,)

どれほどつよくのぞもうとも、

dorehodo tsuyoku nozomo utomo、

どれほど深く祈ろうとも、もう聴こえない。 (多么奋力的祈祷,却再也听不见。)

どれほどふかくいのろうとも、もうきこえない。

dorehodo fukaku inoro utomo、 mou kiko enai。

あなたの命を聴き取るため、 (为了听懂你的生命,)

あなたのいのちをききとるため、

anatano inochi wo kiki toru tame、

代わりに失ったわたしのあの素晴らしき世界。 (却失去了我那世界的美妙。)

かわりにうしなったわたしのあのすばらしきせかい。

kawari ni utsu tawatashinoano subara shiki sekai。

GOODBYE。 ()

GOODBYE。

goodbye。

唯一の母亲に、 (唯一的母亲,)

ゆいいつのははおやに、

yuiitsu no hahaoya ni、

娘は漏れなく取って置きの魔法をかけられているの(ん)だ。 (对女儿无微不至的施以私藏的魔法。)

むすめはもれなくとっておきのまほうをかけられているの(ん)だ。

musume ha more naku totsu te oki no mahou wokakerareteiruno ( n) da。

青い海が阳射しを抱拥する様に、 (蔚蓝的海彷佛拥抱着阳光般,)

あおいうみがひざしをほうようするように、

aoi umi ga hizashi wo houyou suru youni、

それは护られていく。 (呵护着他。)

それはまもられていく。

soreha mamora reteiku。

出会すシーンはすべてハイライトで、みな、 (将相遇的景象全都加以标示,)

でくわすシーンしーんはすべてハイライトはいらいとで、みな、

shutsu kaisu shi-n hasubete hairaito de、 mina、

挂け替えのないキャストだった。 (大家都是无可取代的演员。)

かけがえのないキャストきゃすとだった。

kakegae nonai kiyasuto datta。

どれほど强く悔やもうとも、 (无论后悔有多么深,)

どれほどつよくくやもうとも、

dorehodo tsuyoku kuya moutomo、

どれほど深く叹こうとも、帰れやしない。 (无论叹息有多深沉,都无法重来。)

どれほどふかくなげこうとも、かえれやしない。

dorehodo fukaku nageko utomo、 kaere yashinai。

わたしは今やただの女。 (此刻我只是个女人。)

わたしはいまやただのおんな。

watashiha imaya tadano onna。

さよなら、あなた不在のかつての素晴らしき世界。 (再会了,已没有你的过去那美妙的世界。)

さよなら、あなたふざいのかつてのすばらしきせかい。

sayonara、 anata fuzai nokatsuteno subara shiki sekai。

GOODBYE。 ()

GOODBYE。

goodbye。

 桂ICP备15001694号-2