Bedtime Story - にしのカナかな - 歌词翻译及罗马音译整理

Bedtime Story - 西野カナ

むかしむかし、あるところに、 (从前从前,在某个地方,)

むかしむかし、あるところに、

mukashimukashi、 arutokoroni、

不器用な男の子と、 (有个笨拙的男孩、)

ぶきようなおとこのこと、

bukiyou na otokonoko to、

少し気の强い女の子がいました。 (和有点强势的女孩。)

すこしきのつよいおんなのこがいました。

sukoshi kino shii onnanoko gaimashita。

违う世界に住んでいたふたりは、ある日偶然出会い、 (某天,住在不同世界的两人偶然相遇)

ちがうせかいにすんでいたふたりは、あるひぐうぜんであい、

chigau sekai ni sun deitafutariha、 aru nichi guuzen deai、

恋に落ちました。 (坠入了情网。)

こいにおちました。

koi ni ochi mashita。

男の子はやさしくて、いつも振りまわされて、 (男孩很温柔,总是被牵着鼻子走,)

おとこのこはやさしくて、いつもふりまわされて、

otokonoko hayasashikute、 itsumo furi mawasarete、

女の子は手纸で、いつも谢りました。 (女孩则经常写信道歉。)

おんなのこはてがみで、いつもあやまりました。

onnanoko ha tegami de、 itsumo ayamari mashita。

星が降るある日のこと。 (某个星辰撒落的日子里。)

ほしがふるあるひのこと。

hoshi ga furu aru nichi nokoto。

男の子は手をとって、こう言いました。 (男孩牵起女孩的手,这么说。)

おとこのこはてをとって、こういいました。

otokonoko ha te wototte、 kou ii mashita。

“爱してる。谁よりも、君が思うよりも。 (“我爱你。比任何人,比你所想还要爱你。)

“あいしてる。だれよりも、きみがおもうよりも。

“itoshi teru。 dare yorimo、 kun ga omou yorimo。

いつだって、君のことで心はいっぱいなんだよ。 (无论何时, 我的心都被你填满。)

いつだって、きみのことでこころはいっぱいなんだよ。

itsudatte、 kun nokotode kokoroha ippainandayo。

赖りないかもしれない、でも必ず守るから。 (或许我不够可靠, 但一定会守护你。)

たよりないかもしれない、でもかならずまもるから。

tayori naikamoshirenai、 demo kanarazu mamoru kara。

ああ、どうか仆のそばに、 (啊,请待在我身边,)

ああ、どうかぼくのそばに、

aa、 douka boku nosobani、

ずっと仆のそばにいてほしい。” (请永远待在我身边。”)

ずっとぼくのそばにいてほしい。”

zutto boku nosobaniitehoshii。 ”

Bedtime Story - にしのカナかな - 歌词翻译及罗马音译整理

Bedtime Story - 西野カナ

むかしむかし、あるところに、 (从前从前,在某个地方,)

むかしむかし、あるところに、

mukashimukashi、 arutokoroni、

不器用な男の子と、 (有个笨拙的男孩、)

ぶきようなおとこのこと、

bukiyou na otokonoko to、

少し気の强い女の子がいました。 (和有点强势的女孩。)

すこしきのつよいおんなのこがいました。

sukoshi kino shii onnanoko gaimashita。

违う世界に住んでいたふたりは、ある日偶然出会い、 (某天,住在不同世界的两人偶然相遇)

ちがうせかいにすんでいたふたりは、あるひぐうぜんであい、

chigau sekai ni sun deitafutariha、 aru nichi guuzen deai、

恋に落ちました。 (坠入了情网。)

こいにおちました。

koi ni ochi mashita。

男の子はやさしくて、いつも振りまわされて、 (男孩很温柔,总是被牵着鼻子走,)

おとこのこはやさしくて、いつもふりまわされて、

otokonoko hayasashikute、 itsumo furi mawasarete、

女の子は手纸で、いつも谢りました。 (女孩则经常写信道歉。)

おんなのこはてがみで、いつもあやまりました。

onnanoko ha tegami de、 itsumo ayamari mashita。

星が降るある日のこと。 (某个星辰撒落的日子里。)

ほしがふるあるひのこと。

hoshi ga furu aru nichi nokoto。

男の子は手をとって、こう言いました。 (男孩牵起女孩的手,这么说。)

おとこのこはてをとって、こういいました。

otokonoko ha te wototte、 kou ii mashita。

“爱してる。谁よりも、君が思うよりも。 (“我爱你。比任何人,比你所想还要爱你。)

“あいしてる。だれよりも、きみがおもうよりも。

“itoshi teru。 dare yorimo、 kun ga omou yorimo。

いつだって、君のことで心はいっぱいなんだよ。 (无论何时, 我的心都被你填满。)

いつだって、きみのことでこころはいっぱいなんだよ。

itsudatte、 kun nokotode kokoroha ippainandayo。

赖りないかもしれない、でも必ず守るから。 (或许我不够可靠, 但一定会守护你。)

たよりないかもしれない、でもかならずまもるから。

tayori naikamoshirenai、 demo kanarazu mamoru kara。

ああ、どうか仆のそばに、 (啊,请待在我身边,)

ああ、どうかぼくのそばに、

aa、 douka boku nosobani、

ずっと仆のそばにいてほしい。” (请永远待在我身边。”)

ずっとぼくのそばにいてほしい。”

zutto boku nosobaniitehoshii。 ”

 桂ICP备15001694号-2