徒花ネクロマンシー – フランふらんシュシュしゅしゅ – 歌词翻译及罗马音译整理

  • フランシュシュ

谁が吊う 死地は彼方 (何人吊唁 死无归所)

だれがとむらう しちはかなた

darega tomurau shi chi ha kanata

静寂を破り 芽吹いた梦を (萌芽的梦想 将寂静打破)

しじまをやぶり めぶいたゆめを

seijaku wo yaburi me fui ta yume wo

誓え 穿て (立下誓言 奋勇前进)

ちかえ うがて

chikae ugate

重なる 尸 高みへ (向着高处叠起重重尸骸)

かさなる しかばね たかみへ

omona ru shikabane takami he

届くまで (在到达之前绝不罢休)

とどくまで

todoku made

念れ 徒花 朽ち果てても进め (咆哮吧 盛放只为凋零的谎言花 就算粉身碎骨也要迈出步伐)

うなれ あだばな くちはててもすすめ

unare to hana kuchi hate temo susume

夺わせはしない 尊厳の愚弄に 饥饿を解き放て (尊严绝不容他人践踏 尽情释放憧憬与渴求)

うばわせはしない そんげんのぐろうに きがをときはなて

ubawa sehashinai songen no gurou ni kiga wo toki houtte

枯れても走ることを命と呼べ (即使枯萎凋零也要奔跑称之为生命)

かれてもはしることをいのちとよべ

kare temo hashiru kotowo inochi to yobe

空に叫ぶ 脱・生存の定义 (仰天长啸 背离生存的定义)

そらにさけぶ だっ・せいぞんのていぎ

sora ni sakebu datsu . seizon no teigi

骨を斩らせて 暗を断て (舍身成仁 斩断黑暗)

ほねをきらせて やみをたて

hone wo kira sete yami wo tate

云间に光る 篡夺の胜机 (篡夺的胜机 于云间绽放光芒)

くもまにひかる さんだつのしょうき

kumoma ni hikaru sandatsu no shouki

覚悟を 宿命(さだめ)に突きつけて (胸怀觉悟 面对宿命)

かくごを しゅくめい(さだめ)につきつけて

kakugo wo shukumei ( sadame) ni tsuki tsukete

天下に狂い咲く サガ SAGA (怒放天下 佐贺 SAGA)

てんかにくるいざく サガさが SAGA

tenka ni kurui saku saga saga

 桂ICP备15001694号-2