わたしのアール - はつねミクみく - 歌词翻译及罗马音译整理

我的R - 初音ミク

わたし、屋上で靴を脱ぎかけた时に (就在我,刚在屋顶上脱下鞋子的时候)

わたし、おくじょうでくつをぬぎかけたときに

watashi、 okujou de kutsu wo nugi kaketa tokini

三つ编みの先客に、声をかけてしまった。 (向绑着辫子先来的那位,搭了话。)

みつあみのせんきゃくに、こえをかけてしまった。

mitsu ami no senkyaku ni、 koe wokaketeshimatta。

“ねえ、やめなよ” (“喂,放弃吧”)

「ねえ、やめなよ」

「 nee、 yamenayo 」

口をついて出ただけ。 ホントはどうでもよかった。 (只是不小心脱口而出。 其实怎样也没差。)

くちをついてでただけ。 ホントほんとはどうでもよかった。

kuchi wotsuite deta dake。 honto hadoudemoyokatta。

先を越されるのが、なんとなく癪だった。 (却因为被抢先了,觉得有些恼怒。)

さきをこされるのが、なんとなくしゃくだった。

saki wo kosa rerunoga、 nantonaku shaku datta。

三つ编みの子は、语る。 どっかで闻いたようなこと (绑着辫子的女孩,说了。 似乎在哪听过的话)

みつあみのこは、かたる。 どっかできいたようなこと

mitsu ami no ko ha、 kataru。 dokkade kii tayounakoto

“运命の人だった。 どうしても爱されたかった” (“无论如何都想 被那曾为命中注定之人所爱”)

「うんめいのひとだった。 どうしてもあいされたかった」

「 unmei no nin datta。 doushitemo aisa retakatta 」

ふざけんな!そんなことくらいで (别开玩笑了!就只是因为这样的事)

ふざけんな!そんなことくらいで

fuzakenna! sonnakotokuraide

わたしの先を越そうだなんて! (就想抢先我一步!)

わたしのさきをこそうだなんて!

watashino saki wo koso udanante!

欲しいものが手に入らないなんて (只是没得到想要的东西而已)

ほしいものがてにはいらないなんて

hoshii monoga teniira nainante

夺われたことすらないくせに! (又不是已经被夺走了!)

うばわれたことすらないくせに!

ubawa retakotosuranaikuseni!

“话したら楽になった”って (说了“说出口后心里轻松许多”)

「はなしたららくになった」って

「 hanashi tara raku ninatta 」 tte

三つ编みの子は、消えてった。 (绑着辫子的女孩,消失了。)

みつあみのこは、きえてった。

mitsu ami no ko ha、 kie tetta。

さぁ、今日こそは と 靴を 脱ぎかけたらそこに (心想“来吧,今天也要” 刚脱下鞋子那里)

さぁ、きょうこそは と くつを ぬぎかけたらそこに

saa、 kyou kosoha to kutsu wo nugi kaketarasokoni

背の低い女の子 また声をかけてしまった。 (有个矮小的女孩 我又向她搭了话。)

せのひくいおんなのこ またこえをかけてしまった。

se no hikui onnanoko mata koe wokaketeshimatta。

背の低い子は、语る。クラスでの孤独を (矮小的女孩,说了。 把在班上的寂寞说出口)

せのひくいこは、かたる。クラスくらすでのこどくを

se no hikui ko ha、 kataru。 kurasu deno kodoku wo

“无视されて、夺われて、居场所がないんだ”って (“被无视、被剥夺,失去了存身之所”)

「むしされて、うばわれて、いばしょがないんだ」って

「 mushisa rete、 ubawa rete、 ibasho ganainda 」 tte

ふざけんな! そんなことくらいで (别开玩笑了! 就只是因为这样的事)

ふざけんな! そんなことくらいで

fuzakenna! sonnakotokuraide

私の先を越そうだなんて! (就想抢先我一步!)

わたしのさきをこそうだなんて!

watashi no saki wo koso udanante!

それでも、うちでは爱されて (即便这样,你在家还是被爱着)

それでも、うちではあいされて

soredemo、 uchideha aisa rete

あたたかいごはんもあるんでしょ? (也还有热腾腾的饭可以吃吧?)

あたたかいごはんもあるんでしょ?

atatakaigohanmoarundesho ?

“おなかがすいた”と 泣いて 背の低い子は、消えてった。 (哭着说了“肚子好饿”矮小的女孩,消失了。)

「おなかがすいた」と ないて せのひくいこは、きえてった。

「 onakagasuita 」 to nai te se no hikui ko ha、 kie tetta。

そうやって、何人かに声をかけて 追い返して (就这样,我向无数人搭话 赶走了他们)

そうやって、なんにんかにこえをかけて おいかえして

souyatte、 nannin kani koe wokakete oi kaeshi te

わたし自身の痛みは谁にも言えないまま (但自己的痛苦却仍然没向任何人言说)

わたしじしんのいたみはだれにもいえないまま

watashi jishin no itami ha dare nimo ie naimama

初めて见つけたんだ。 似たような悩みの子 (第一次找到了。 与自己相似的烦恼女孩)

はじめてみつけたんだ。 にたようななやみのこ

hajimete mitsu ketanda。 nita youna nayami no ko

何人目かにあったんだ 黄色いカーディガンの子 (这已经是第几个人了啊 穿着黄色针织外套的女孩)

なんにんめかにあったんだ きいろいカーディガンかーでぃがんのこ

nanninme kaniattanda kiiroi ka-digan no ko

“うちに帰るたびに、増え続ける痣を (“每一次回家,身上都会增加好多瘀青)

「うちにかえるたびに、ふえつづけるあざを

「 uchini kaeru tabini、 fue tsuzuke ru shi wo

消し去ってしまうため ここに来たの”と 言った。 (为了消去它们 我来到了这里”她这么说。)

けしさってしまうため ここにきたの」と いった。

keshi satsu teshimautame kokoni kita no 」 to itsutsu ta。

口をついて出ただけ。 ホントはどうでもよかった。 (只是不小心脱口而出。 其实怎样也没差。)

くちをついてでただけ。 ホントほんとはどうでもよかった。

kuchi wotsuite deta dake。 honto hadoudemoyokatta。

思ってもいないこと でも、声をかけてしまった。 (但我连想都没想 就向她搭了话。)

おもってもいないこと でも、こえをかけてしまった。

omotsu temoinaikoto demo、 koe wokaketeshimatta。

“ねぇ、やめてよ” (“喂,住手啊”)

「ねぇ、やめてよ」

「 nee、 yameteyo 」

ああ、どうしよう この子は止められない (啊啊,该怎么办 我没办法阻止这个女孩)

ああ、どうしよう このこはとめられない

aa、 doushiyou kono ko ha yamera renai

わたしには止める资格が无い。 (我没有阻止她的资格啊。)

わたしにはとめるしかくがない。

watashiniha yameru shikaku ga nai。

それでも、ここからは消えてよ。 (即便如此,也请你离开这里吧。)

それでも、ここからはきえてよ。

soredemo、 kokokaraha kie teyo。

君を见ていると苦しいんだ。 (因为光是看着你就觉得好痛苦啊。)

きみをみているとくるしいんだ。

kun wo mite iruto kurushi inda。

“じゃあ今日はやめておくよ”って (“那今天就暂时放弃吧”她这么说)

「じゃあきょうはやめておくよ」って

「 jaa konnichiha yameteokuyo 」 tte

目を伏せたまま消えてった。 (而后垂下眼就这样消失了。)

めをふせたままきえてった。

me wo fuse tamama kie tetta。

今日こそは、谁もいない。 わたしひとりだけ (今天这里也是,谁也不在 就只有我一个人)

きょうこそは、だれもいない。 わたしひとりだけ

kyou kosoha、 daremo inai。 watashihitoridake

谁にも邪魔されない 邪魔してはくれない。 (既不会被任何人妨碍 也没人愿意来阻止我。)

だれにもじゃまされない じゃましてはくれない。

dare nimo jama sarenai jama shitehakurenai。

カーディガンは脱いで 三つ编みをほどいて (我脱下针织外套 放下辫子)

カーディガンかーでぃがんはぬいで みつあみをほどいて

ka-digan ha nui de mitsu ami wohodoite

背の低いわたしは 今から飞びます。 (矮小的我 现在要跳下去了。)

せのひくいわたしは いまからとびます。

se no hikui watashiha ima kara tobi masu。

 桂ICP备15001694号-2