-OZONE- - vistlip - 歌词翻译及罗马音译整理

-OZONE- - vistlip

天の川浮かぶ绝望の丘 (银河从绝望之丘上飘过)

あまのがわうかぶぜつぼうのおか

ten no kawa uka bu zetsubou no oka

冷めた风がまた ストール靡かせた (冷冰冰的风 又像围巾一样 朝我袭来)

さめたかぜがまた ストールすとーるなびかせた

same ta kaze gamata suto-ru nabika seta

“年に一度きり” どんな気持ちだ (“一年又一年” 是怎样的心情呢)

“ねんにいちどきり” どんなきもちだ

“nen ni ichido kiri ” donna kimochi da

置き换えただけで涙流れた (只是这一切都改变 眼泪涌现出来)

おきかえただけでなみだながれた

okikaeta dakede namida nagare ta

“どうか今宵こそは 会わせて下さい” (“怎么样 今天晚上请在这里相聚吧”)

「どうかこよいこそは あわせてください」

「 douka koyoi kosoha awa sete kudasai 」

彗星に驰せた 想いは焦がれた (彗星在奔驰 想法开始着急)

すいせいにはせた おもいはこがれた

suisei ni hase ta omoi ha koga reta

约束をした待ち合わせ场所 (在约定的场所等待着)

やくそくをしたまちあわせばしょ

yakusoku woshita machiawase basho

“相変わらずだね” 昙り空の地下 (“就跟平常一样”在灰蒙蒙的天空底下)

「あいかわらずだね」 くもりぞらのちか

「 aikawarazu dane 」 kumori sora no chika

星が无いなら星になればいい (要是没有星星 那就变成星星不就好了)

ほしがないならほしになればいい

hoshi ga nai nara hoshi ninarebaii

寄り添い合いながら 誓い合いながら (一边靠近 一边相互起誓)

よりそいあいながら ちかいあいながら

yori soi ai nagara chikai ai nagara

“行かないで”“许すまで” (“不想要去”“在饶恕之前”)

「いかないで」「ゆるすまで」

「 ika naide 」 「 yurusu made 」

アルタイルとベガの様に 昨日より君を好きでいたいな (在祭坛与织女星 比昨天更喜欢你一点)

アルタあるたイルいるとベガべがのように きのうよりきみをすきでいたいな

arutairu to bega no youni kinou yori kun wo suki deitaina

催涙雨止む顷 カササギよ桥を架けて (催泪的雨停止的时候 喜鹊所架的桥)

さいるいうやむころ カササギかささぎよはしをかけて

sairui ame tomu goro kasasagi yo hashi wo kake te

仆等を繋いで (我们相系着)

ぼくらをつないで

bokura wo tsunai de

天の川浮かぶ背の低い丘 (银河被对着低低的山丘飘过)

あまのがわうかぶせのひくいおか

ten no kawa uka bu se no hikui oka

见渡す景色は想像と违う (这跟见过的场景有些不同)

みわたすけしきはそうぞうとちがう

miwatasu keshiki ha souzou to chigau

あの顷と比べ前に进めた? (这个时候比以前还要更往前了一点吗?)

あのころとくらべまえにすすめた?

ano goro to kurabe mae ni susume ta ?

答えはNOじゃない だけど足りない (答案不是NO 这样还是不够)

こたえはNOじゃない だけどたりない

kotae ha no janai dakedo tari nai

意地悪な“神”が 仆等试すんだ (邪恶的“神”对我们的试探)

いじわるな“かみ”が ぼくらためすんだ

ijiwaru na “kami ”ga bokura tamesu nda

空席を埋めて 次のステージへ向かおう (将空位埋起来 朝向下一个阶梯前进吧)

くうせきをうめて つぎのステージすてーじへむかおう

kuuseki wo ume te tsugino sute-ji he muka ou

“どんな関系?”なんて 闻かれたら友达以上かな… (“是怎样的关系”当你这么问的时候 是朋友以上的关系吗…)

「どんなかんけい?」なんて きかれたらともだちいじょうかな…

「 donna kankei ? 」 nante kika retara tomodachi ijou kana …

それも少し违うか… (这样好像又有点不同…)

それもすこしちがうか…

soremo sukoshi chigau ka …

“绊”と云う言叶が相応しい (“绊”与云 话语相对应)

“きずな”ということばがふさわしい

“kizuna ”to iu kotoba ga fusawashi i

喧哗し合いながら 分かち合いながら (一边喧哗 一边分开)

けんかしあいながら わかちあいながら

kenka shi ai nagara waka chi ai nagara

“もう大丈夫?” “まだ无理” (“已经没关系了吗?”“还是没办法”)

「もうだいじょうぶ?」 「まだむり」

「 mou daijoubu ? 」 「 mada muri 」

こうしていてあげるから (那就这么办吧)

こうしていてあげるから

koushiteiteagerukara

明日も笑えたらいいな (如果明天也能欢笑的话就好啦)

あしたもわらえたらいいな

ashita mo warae taraiina

辛くて辛くて 何时死ぬかわかんない (辛苦的 辛苦的 什么时候会消逝我也不知道)

つらくてつらくて いつしぬかわかんない

tsuraku te tsuraku te nanji shinu kawakannai

だから我が尽なスピカ (所以就任性的当乙女星的阿尔发星)

だからわがままなスピカすぴか

dakara waga mama na supika

-星に“愿い”じゃなく“誓い”をto the Milky Way (不向星星许愿 把誓言to the Milky way)

-ほしに“ねがい”じゃなく“ちかい”をto the Milky Way

- hoshi ni “negai ”janaku “chikai ”wo to the milky way

闻いてモノローグ (听一下事情日志)

きいてモノローグものろーぐ

kii te monoro-gu

“これから先 何年も一绪”だと 只其れだけ云いたい一言 (“从现在开始不管什么时候都要在一起”就只有这些像云一样的话)

「これからさき なんねんもいっしょ」だと ただそれだけいいたいひとこと

「 korekara saki nannen mo issho 」 dato tada sono redake ii tai hitokoto

swear forever repeat forever ()

swear forever repeat forever

swear forever repeat forever

约束をした待ち合わせ场所 (在约定的场所等待着)

やくそくをしたまちあわせばしょ

yakusoku woshita machiawase basho

“相変わらずだね” 昙り空の地下 (“就跟平常一样”在灰蒙蒙的天空底下)

「あいかわらずだね」くもりぞらのちか

「 aikawarazu dane 」 kumori sora no chika

星が无いなら星になればいい (要是没有星星 那就变成星星不就好了)

ほしがないならほしになればいい

hoshi ga nai nara hoshi ninarebaii

马鹿にし合いながら 爱し合いながら (一边像个笨蛋 一边相爱着)

ばかにしあいながら あいしあいながら

baka nishi ai nagara itoshi ai nagara

“ねぇ今何処?” “地球ん中” (“呐 现在在哪里阿”“在地球里面阿”)

「ねぇいまどこ?」 「ちきゅうんなか」

「 nee ima doko ? 」 「 chikyuu n naka 」

宇宙飞行士じゃないから (因为不是太空人)

うちゅうひこうしじゃないから

uchuuhikoushi janaikara

オゾンより下なら问题无い (比臭氧还要下面就没问题了)

オゾンおぞんよりしたならもんだいない

ozon yori shitana ra mondainashi i

“わかってる、すぐ行く” (“知道了啦 现在就过去”)

「わかってる、すぐいく」

「 wakatteru、 sugu iku 」

朝まで騒ぎたいのでしょう (一直到早上都吵吵闹闹的吧)

あさまでさわぎたいのでしょう

asa made sawagi tainodeshou

大切な居场所で (在最重要的地方)

たいせつないばしょで

taisetsu na ibasho de

 桂ICP备15001694号-2