《在暴风雨过后》中文翻译及罗马音译
岚のあとで – Galileo Galilei – 歌词翻译及罗马音译整理
在暴风雨过后 – Galileo Galilei
あの日歩いた道を 君は覚えている? (那日走过的路 你是否还记得?)
あのひあるいたみちを きみはおぼえている?
ano hibu ita michi wo kun ha oboe teiru ?
砂利っぽいアスファルトと 頬抚でていく风 (碎石般的柏油路以及 那轻抚脸颊的清风)
じゃりっぽいアスファルトあすふぁるとと ほおなでていくかぜ
jari ppoi asufaruto to hoo nade teiku kaze
バイバイ って言った バイバイ って返した (你说出了再见 我也回以再见)
バイバイばいばい っていった バイバイばいばい ってかえした
baibai tte itsutsu ta baibai tte kaeshi ta
远くなった君は 振り返らなかった (渐行渐远的你 那般义无反顾)
とおくなったきみは ふりかえらなかった
tooku natta kun ha furikaera nakatta
蹴り上げた日は飞んで 向こう岸へいった (将过往的岁月一脚踢飞 飞往那遥远的彼岸)
けりあげたひはとんで むこうぎしへいった
keri age ta nichi ha ton de mukou kishi heitta
そのまま転がって 夏の海へと落ちた (就那样顺其自然的滚落 跌落至那年夏日的海底)
そのままころがって なつのうみへとおちた
sonomama koroga tte natsu no umi heto ochi ta
远いって 感じ でも近い って感じだ (有种远在天涯 却近在咫尺的感觉)
とおいって かんじ でもちかい ってかんじだ
tooi tte kanji demo chikai tte kanji da
君のその言叶は ぴったりだと思った (你的那句话 我觉得很贴切)
きみのそのことばは ぴったりだとおもった
kun nosono kotoba ha pittaridato omotsu ta
突然 强くふる雨に (突然 雨下得越来越大)
とつぜん つよくふるあめに
totsuzen tsuyoku furu ame ni
びしょぬれの仆らの心はすれ违って (我们彻底湿透的心就那么擦肩而过)
びしょぬれのぼくらのこころはすれちがって
bishonureno bokura no kokoroha sure chigatsu te
それでも君は 楽しそうだった (可你依然一副很开心的样子)
それでもきみは たのしそうだった
soredemo kun ha tanoshisou datta
この雨が あがったら 君になぜって闻いてみよう (等这场雨停了之后 便问问你原因吧)
このあめが あがったら きみになぜってきいてみよう
kono ame ga agattara kun ninazette kii temiyou
ぼろいバス停の屋根を ざーざー雨の音が (在破旧的巴士站台屋顶 哗啦啦的雨声)
ぼろいバスばすていのやねを ざーざーあめのおとが
boroi basu tei no yane wo za – za – ame no oto ga
8のリズムで打って すべてをさえぎって (打着8拍的节奏 阻隔了外界的噪音)
8のリズムりずむでうって すべてをさえぎって
8 no rizumu de utsu te subetewosaegitte
あのさ って言った なに って返した (你开口说“那个啊” 我回答道“什么”)
あのさ っていった なに ってかえした
anosa tte itsutsu ta nani tte kaeshi ta
それから黙ったままで 濡れた髪をいじった (而后继续陷入沉默 拨弄著淋湿的头发)
それからだまったままで ぬれたかみをいじった
sorekara damatsu tamamade nure ta kami woijitta
突然 强くふる雨に (突然 雨下得越来越大)
とつぜん つよくふるあめに
totsuzen tsuyoku furu ame ni
びしょぬれの仆らの心はすれ违って (我们彻底湿透的心就那么擦肩而过)
びしょぬれのぼくらのこころはすれちがって
bishonureno bokura no kokoroha sure chigatsu te
それでも君は 楽しそうだった (可你依然一副很开心的样子)
それでもきみは たのしそうだった
soredemo kun ha tanoshisou datta
この雨が あがったら 君になぜって闻いてみよう (等这场雨停了之后 便问问你原因吧)
このあめが あがったら きみになぜってきいてみよう
kono ame ga agattara kun ninazette kii temiyou
鞄の中に埋もれた 君と交わした约束を (深埋在背包里 你我曾许过的约定)
かばんのなかにうもれた きみとかわしたやくそくを
kaban no nakani umo reta kun to majiwa shita yakusoku wo
突きつけてやるつもりで 引っ掻き回してた (本打算重新放在你的眼前 脑海陷入一阵混乱)
つきつけてやるつもりで ひっかきまわしてた
tsuki tsuketeyarutsumoride hitsu kaki mawashi teta
でも引っぱりだしたのはタオルで これ使えよなんてさ (可最后拽出来的却是毛巾 还说什么“你用这个吧”)
でもひっぱりだしたのはタオルたおるで これつかえよなんてさ
demo hitsu paridashitanoha taoru de kore tsukae yonantesa
何やってんだ俺ってなって (到底在做什么啊我)
なにやってんだおれってなって
nani yattenda ore ttenatte
突然 あがってく雨の (突然 雨渐渐的停止)
とつぜん あがってくあめの
totsuzen agatteku ame no
最后のひとしずくが落ちるまで待っていたんだ (在最后的一滴雨滴 滴落之前我一直在等待)
さいごのひとしずくがおちるまでまっていたんだ
saigo nohitoshizukuga ochiru made matsu teitanda
それから君に 伝えるはずだった (然后本想对你说的话)
それからきみに つたえるはずだった
sorekara kun ni tsutae ruhazudatta
それも 忘れて “もう行こう”って手を引いた (我却连那也忘记了 拉起你的手说”我们走吧”)
それも わすれて “もういこう”っててをひいた
soremo wasure te “mou iko u ”tte te wo hii ta