Mrs.Pumpkinの滑稽な梦 – luz×nqrse×そらる×まふまふ – 歌词翻译及罗马音译整理

  • luz×nqrse×そらる×まふまふ

トリック・オア・トリート! (不给糖就捣蛋!)

トリックとりっく・オアおあ・トリートとりーと!

torikku.oa.tori-to!

解けない魔法と悪戏なシャル ウィ ダンス (和解不开的魔法来胡乱地跳舞吧)

とけないまほうといたずらなシャルしゃる ウィうぃ ダンスだんす

toke nai mahou to itazura na sharu ui dansu

导くモンは何? 梦へ急ぐ最中 见つけ出すシャングリラ (谁是领导的怪物? 急着前往梦乡的途中 发现了香格里拉)

みちびくモンもんはなに? ゆめへいそぐさなか みつけだすシャングリラしゃんぐりら

michibiku mon ha nani ? yume he isogu saichuu mitsu ke dasu shangurira

ジャカランダ咲いた 无礼を酌み交う演说会 (紫葳花盛开了 交杯无礼的演讲会)

ジャカランダじゃからんださいた ぶれいをくみこううえんぜつかい

jakaranda sai ta burei wo kumi majiu enzetsu kai

何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌 (要往哪里去呢? 喜极的落泪之歌)

どこへゆこうか? ゆかいにないたうた

doko he iko uka ? yukai ni nai ta uta

ジャックは笑った “异端な感情置いといて” (杰克笑开怀 “异端的感情先放置一旁”)

ジャックじゃっくはわらった 「いたんなかんじょうおいといて」

jakku ha waratsu ta 「 itan na kanjou oi toite 」

チョコレート顶戴 下贱に泣いた歌 (给我巧克力吧 下贱的落泪之歌)

チョコレートちょこれーとちょうだい げせんにないたうた

chokore-to choudai gesen ni nai ta uta

カカシがふらり 咽んで揺れた (稻草人蹒跚地 呜咽地摆荡)

カカシかかしがふらり むせんでゆれた

kakashi gafurari nodo nde yure ta

食わず嫌いは カボチャのパイ (厌恶的是 南瓜口味的派)

くわずぎらいは カボチャかぼちゃのパイぱい

kuwazugirai ha kabocha no pai

ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか (RaRuRaRuRa 要跟我一起跳舞吗)

ねぇ ラルラルラらるらるら わたしとおどろうか

nee rarurarura watashi to odoro uka

まだ眠る お月様 ““呼んだ? 呼んだ?”と芜头” (依然在沉睡的月亮 ““在叫我吗? 在叫我吗?”芜青头说”)

まだねむる おつきさま “「よんだ? よんだ?」とかぶらあたま”

mada nemuru o gatsu sama ” 「 yon da ? yon da ? 」 to kabura atama “

ほら 棺は何処にも无くなった つまらないや (连棺材都不知道到哪去了 实在是太无聊了)

ほら ひつぎはどこにもなくなった つまらないや

hora hitsugi ha doko nimo naku natta tsumaranaiya

カウントダウン 愚弄 迫る邂逅 (倒数计时 愚弄 迫近的邂逅)

カウントダウンかうんとだうん ぐろう せまるかいこう

kauntodaun gurou semaru kaikou

震えちゃっテ 巡る记忆はど断片 (颤抖的身躯 巡回记忆的片段)

ふるえちゃって めぐるきおくはどだんぺん

furue chatsu te meguru kioku hado danpen

これも轮の上のこと? 响く Ring a bell (你是指这个项圈吗? 彻响的 Ring a bell)

これもわのうえのこと? ひびく Ring a bell

koremo wa no jouno koto ? hibiku ring a bell

まだ间もないと君が言う ネ? (你说是在不久前 对吧?)

まだまもないときみがゆう ね?

mada kan monaito kun ga iu ne ?

ならばクレイジーで ダーティーかつ 素敌なショーを! (那就马上开始最疯狂的 最卑鄙的 最棒的节目!)

ならばクレイジーくれいじーで ダーティーだーてぃーかつ すてきなショーしょーを!

naraba kureiji- de da-tei- katsu suteki na sho- wo!

でっち上げられた 魔法に敏感 铁塔と (对被捏造的魔法 感到敏感的铁塔)

でっちあげられた まほうにびんかん てっとうと

detchi age rareta mahou ni binkan tettou to

魔女は高架下 眩んだ様だった (魔女在高架桥下 一副晕眩的模样)

まじょはこうかした くらんだようだった

majo ha koukashita gen nda sama datta

ジャックは気取った “卑猥な感情持っといて!” (杰克察觉到了 “带好你猥琐的感情!”)

ジャックじゃっくはきどった 「ひわいなかんじょうもっといて!」

jakku ha kidotsu ta 「 hiwai na kanjou motsu toite! 」

マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった (曼陀罗绽开了 一副含怨的模样)

マンダラゲまんだらげさいた うらんだようだった

mandarage sai ta en nda sama datta

山羊が何か企んで (山羊似乎在企划着什么)

やぎがなにかたくらんで

yagi ga nanika ki nde

““受け入れろ、受け入れろ”” (““接受吧、接受吧””)

“「うけいれろ、うけいれろ」”

” 「 ukeire ro、 ukeire ro 」 “

电车を待つ (等待着电车)

でんしゃをまつ

densha wo matsu

手を繋ごう 二つは许された (牵起手来吧 成双成对也可以)

てをつなごう ふたつはゆるされた

te wo tsunago u futatsu ha yurusa reta

巡りつく 管の中 “优性劣性死尸累々?” (游荡在管道之中 “隐性显性堆起尸体?”)

めぐりつく くだのなか “ゆうせいれっせいしし累々るいるい?”

meguri tsuku kan no naka ” yuusei ressei shishiruirui ?”

ほら 即売会 群んだ 蚁の中 まだ眠る お月様 (在展览会聚集的蚂蚁当中 依然在沉睡的月亮)

ほら そくばいかい むらんだ ありのなか まだねむる おつきさま

hora sokubaikai gun nda ari no naka mada nemuru o gatsu sama

“ああ! ミセスパンプキン! お迎えに上がりました!” (“啊啊! Mrs.Pumpkin! 我来迎接您了!”)

「ああ! ミセスみせすパンプキンぱんぷきん! おむかえにあがりました!」

「 aa! misesupanpukin! o mukae ni aga rimashita! 」

この夜はいつの间に 梦を壊したのだろう? (这个在夜晚不知何时 捣毁梦境了呢?)

このよるはいつのまに ゆめをこわしたのだろう?

kono yoru haitsuno mani yume wo kowashi tanodarou ?

まだここで 踊っていたいのよ! (还想在这里 继续跳舞啊!)

まだここで おどっていたいのよ!

madakokode odotsu teitainoyo!

梦のような 错乱を “劣性劣性马鹿溜り” (仿佛作梦般 错乱的舞蹈 “隐性隐性堆积笨蛋”)

ゆめのような さくらんを “れっせいれっせいばかたまり”

yume noyouna sakuran wo ” ressei ressei baka tamari “

ほら 吐き出した快楽と 火が灯る (喷涌而出的快乐 与点亮的提灯)

ほら はきだしたかいらくと ひがともる

hora hakidashi ta kairaku to hi ga akaru

ランタンは ()

ランタンらんたんは

rantan ha

ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか (RaRuRaRuR 要跟我一起跳舞吗)

ねぇ ラルラルラらるらるら わたしとおどろうか

nee rarurarura watashi to odoro uka

返事なんか 来る筈も ““残念!无念!”と芜头” (根本不会有任何回复 ““好可惜!懊悔吧!”芜青头说”)

へんじなんか くるはずも “「ざんねん!むねん!」とかぶらあたま”

henji nanka kuru hazu mo ” 「 zannen! munen! 」 to kabura atama “

ほら 棺は何処にも无くなった つまらないや (就连棺材都不知道到哪去了 实在是太无聊了)

ほら ひつぎはどこにもなくなった つまらないや

hora hitsugi ha doko nimo naku natta tsumaranaiya

沈み込んだ 泥の中 (陷没沉入至淤泥之中)

しずみこんだ どろのなか

shizumi kon da doro no naka

朝を待った 薮の中 (等待早晨在灌木之中)

あさをまった やぶのなか

asa wo matsu ta yabu no naka

电车の中 (在电车之中)

でんしゃのなか

densha no naka

ああ ミセスパンプキン (啊啊 Mrs.Pumpkin)

ああ ミセスみせすパンプキンぱんぷきん

aa misesupanpukin

ああ ミセスパンプキン (啊啊 Mrs.Pumpkin)

ああ ミセスみせすパンプキンぱんぷきん

aa misesupanpukin

 桂ICP备15001694号-2